\ Шашлык-машлык-нейминг
Наружная реклама/ Вывески

Шашлык-машлык-нейминг

14.10.2014
Количество просмотров: 11139

Какой русский человек не любит шашлык? Любовь к шашлыку — дело национальное, обостряется она осенью, зимой, летом и весной.

Шашлык русские люди не только готовят сами, но и покупают в шашлычных, которые не стоят в стороне от популярных способов  нейминга. Три примера.

Шашлык – CITY

Торговый павильон, расположенный  с торца ТЦ «Огни» на улице Малахова, решил добавить себе значительности и расширил свое название за счет объединения с английским словом — city.  Получился в переводе – город шашлыка. Звучит, по меньшей мере, нелепо. Объединение лексики было  уместно, если  бы появился выразительный и легко читаемый дополнительный смысл. На фоне роста национального самосознания в стране использование английской лексики, тем более для продукта, который никак не ассоциируется с Европой, кажется неуместным и шаблонным приемом. Для таких названий  есть хорошая идиома — «смесь французского с нижегородским».

shashl1

Шашлычный двор «Сытый волк»

Персонаж гениального мультфильма «Жил-был пес» по мотивам украинской сказки о том, как старый  пес подружился с волком, не дает покоя не первый год барнаульским рекламистам-наружникам. Два года назад этот же волк украшал фасад ресторана «Богема» и клуба-караоке «Луна» с цитатой «Щас спою!».

Теперь он переместился на пересечение улиц Строителей и Ядринцева. Его замусолили на Шашлычный двор, где телефон размером с крышу и призыв: «Ты заходи, если что!». Попробовать шашлык мы зайдем,  и  заодно напомним о правилах использования в рекламе объектов авторских прав. Если шо…

shashl2 shashl4

ШашлыкоFF или ашлыкофф

Масштаб заведения  гриль-бара Шашлыкоff  крупнее — все-таки  сеть заведений в пяти городах.  Поэтому с названием здесь поработали с большим напряжением, чем все остальные. Сначала  обыграли фамилию. Так шашлык стал Шашлыков. По типологии — смирнофф, давыдофф,  дреридофф, автообуфф, кредитофф и так до бесконечности на наших российских просторах. Говорить о том, что этот прием банален и уже никого не впечатляет,  бессмысленно — что об стенку горох.

shashl3
Дальше: – офф изменили на  – off. Что получилось? Соединение русской и латинской графики хоть и привлекает внимание, но корень off имеет значение выключения, и даже отсутствия чего-либо, поэтому смысл слова получает нежелательный оттенок. Если перевести название буквально,  получится «без шашлыка». И завершили процесс нейминга графическим приемом: вместо буквы Ш изобразили дымок. Так что  решайте,  что вам больше по вкусу: шашлык или ашлыck?

Вся реклама в одном месте

В объектив нашего фотоаппарата вместе с моментом монтажа вывески «ашлыкоff» попал и слоган рекламно-производственной компании «Аргумент» — «Вся реклама в одном месте». Как думаете, что это за место такое?

shashl5
Источник — rekportal.ru


Поделиться мнением можно в нашем ТГ канале